PESQUISAR ESTE BLOG

quinta-feira, 8 de junho de 2023

Questão de Português - UNICAMP 2023 - Você provavelmente já encontrou pelas redes sociais o famigerado #sqn, aquele jeito telegráfico

UNICAMP 2023 - Você provavelmente já encontrou pelas redes sociais o famigerado #sqn, aquele jeito telegráfico de dizer que tal coisa é muito legal, “só que não”. Agora, imagine uma língua diferente do português que tenha incorporado um conceito parecido na própria estrutura das palavras, criando o que foi apelidado de “sufixo frustrativo”. Bom, é assim no kotiria, um idioma da família linguística tukano falado por indígenas do Alto Rio Negro, na fronteira do Brasil com a Colômbia. Para exprimir a função “frustrativa”, o kotiria usa um sufixo com a forma -ma. Você quer dizer que foi até um lugar sem conseguir o que queria indo até lá? Basta pegar o verbo ir, que é wa’a em kotiria, e acrescentar o sufixo: wa’ama, “ir em vão”. 
(Adaptado de: LOPES, R. J. L. A sofisticação das línguas indígenas. Superinteressante, 18/11/2021.) 

O excerto, retirado de uma revista de jornalismo científico, exemplifica um processo de formação de palavras na língua indígena kotiria e o compara com o uso da hashtag #sqn. É correto afirmar que essa comparação 
a) cria uma falsa equivalência, pois os processos morfológicos em kotiria e em português são diferentes. 
b) enfatiza a construção de efeitos de sentido parecidos por meio de processos distintos em kotiria e no português de internet. 
c) permite compreender processos idênticos de formação de palavras nas línguas portuguesa e kotiria. 
d) ressalta as diferenças no uso dos sufixos –ma, em kotiria, e #sqn, no português usado na internet.

RESPOSTA:
Letra B.

O texto traça um paralelo entre dois recursos linguísticos que possuem um sentido parecido (o da “decepção com alguma experiência”), embora formados por distintos processos. A diferença se dá porque, enquanto o termo da língua portuguesa foi formado como uma sigla (a hashtag #sqn, formada com base na expressão “só que não”), na língua kotiria existe um afixo que agrega significado semelhante à sua base (o sufixo “-ma”). Dessa forma, o texto mostra a versatilidade das línguas que, para atender necessidades de comunicações semelhantes, podem lançar mão de recursos distintos.

Nenhum comentário: